Sou Pablo Cardellino Soto, uruguaio, residente no Brasil desde 1995, tradutor e professor de letras e tradução. Trabalhei como professor substituto durante dois anos na UFSC, e agora estou iniciando o caminho de professor efetivo na UnB. Na minha atividade de tradutor profissional, tive oportunidade de traduzir textos técnicos de variadas áreas e também literatura, que foi o caminho que escolhi para a pesquisa acadêmica. Graças à academia tive a honra de traduzir, entre muitas outras, algumas obras de Machado de Assis e Felisberto Hernández, este último em colaboração com meu professor Walter Carlos Costa. Meus interesses acadêmicos envolvem fundamentalmente a tradução literária, particularmente Machado de Assis em tradução, paratextos e a interface de tradução cultural, mas também tenho grande interesse em aspectos linguísticos e gramaticais da tradução, técnicas, ferramentas…
Além da atividade de tradução e ensino, tenho um gosto muito variado e desenvolvo atividades tão dispares como a programação, o artesanato e a cozinha.