Soy Pablo Cardellino Soto, uruguayo, radicado en Brasil desde 1995, traductor y profesor de Letras y Traducción. Trabajé como profesor suplente durante dos años en la UFSC, y ahora estoy empezando el camino de profesor efectivo en la UnB. En mi actividad de traductor profesional, tuve oportunidad de traducir textos técnicos de áreas variadas y también literatura, que fue el camino que elegí para la investigación académica. Gracias a la universidad tuve el honor de traducir, entre muchas otras, algunas obras de Machado de Assis y Felisberto Hernández, este último en colaboración con mi profesor Walter Carlos Costa. Mis intereses académicos involucran fundamentalmente la traducción literaria, particularmente Machado de Assis en traducción, paratextos, especialmente las notas de los traductores, y la interfaz de traducción cultural, pero también tengo gran interés en aspectos lingüísticos y gramaticales de la traducción, técnicas, herramientas…
Además de la actividad de traducción y enseñanza, tengo un gusto muy variado y desarrollo actividades tan dispares como la programación, la artesanía y la cocina.