Aperto de mãosO contato entre os povos é central para o desenvolvimento humano e econômico. Esse contato se dá espontaneamente, entre os indivíduos e as organizações. Entretanto, os ruídos na comunicação e as incompreensões mútuas fazem parte desse processo e podem atrasar os nossos planos. Por sorte, também faz parte desse processo se precaver e buscar os caminhos mais eficientes e diretos para uma comunicação bem-sucedida.

Nesse sentido, uma assessoria direcionada para questões relacionadas com a tradução, língua, literatura e cultura hispânica pode ser uma ótima solução. Tenho a satisfação de colocar a sua disposição os conhecimentos que adquiri sobre o hispanismo na minha trajetória de vida e acadêmica.

Entre em contato, procuraremos as melhores soluções para sua necessidade.

Revisão de textos em espanhol e de traduções português-espanhol, bem como alguns tipos de textos em português, atendendo às especificidades de cada projeto. Sejam textos de natureza comercial, acadêmica ou literária, a revisão é um processo fundamental para garantir a qualidade da sua comunicação. Um bom profissional pode garantir a excelência do seu texto.

A revisão geralmente é tida como um processo relacionado com a ortografia e a gramática, destinado a detectar os deslizes que normalmente cometemos quando escrevemos pensando principalmente nos aspectos centrais do que estamos dizendo. Entretanto, a revisão pode ser de outros tipos, como uma revisão terminológica, de registro, idiomática, etc.

São Jerônimo, patrono dos tradutoresTraduções nos seguintes pares de línguas:

  • De português para espanhol
  • De espanhol para português

Textos literários, acadêmicos e comerciais com qualidade e celeridade. Mais de 15 anos de experiência no mercado, com sólida formação acadêmica.

  • Bacharel em Letras - espanhol
  • Mestre em Estudos da Tradução
  • Doutorando em Estudos da Tradução
  • Mais de 25 traduções assinadas (PT>ES e ES>PT)

Solicite um orçamento sem compromisso!

A tradução é o alicerce fundamental da civilização: sem tradução, viveríamos em comunidades estanques, sem saber o que pensam ou fazem os nossos vizinhos, sem conviver com eles, sem intercâmbio, comércio, crescimento e desenvolvimento cultural.

Imagem icônica com um Ñ e um Ç em diálogoTraduções de qualidade são um passo decisivo para o sucesso da comunicação. Uma tradução de qualidade implica entender desde a gramática das línguas envolvidas até os aspectos culturais da sociedade onde o original circula e a tradução irá circular.

Na tradução entre português e espanhol, a proximidade das línguas pode dar a falsa impressão de um baixo nível de dificuldade, mas a dificuldade está precisamente nessa proximidade, pois as interferências de uma língua na outra podem levar a que um texto que se pretendia leve e natural se torne obscuro e travado.

Subcategorias